|
NICHT ALLES,
ABER RECHT VIEL
Englisch, Deutsch, Französisch, Russisch und alle anderen Sprachen.
WAS MÖCHTEN SIE ÜBERSETZEN LASSEN?
Finden Sie heraus, ob wir es schon übersetzt haben.
Gesetze, Verordnungen, Richtlinien, Spezifikationen, Normen, technische Übersetzungen (Automotiv, Bau, EDV, Elektrik, Elektronik, Telekommunikation, Medizin, Pharmakologie, Biologie, Textilien, Konfektion, Lebensmittel, Umwelt, Bergbau, Metallurgie, Geologie, Energie, Chemie und viele andere Sachbereiche), Berichte, Modellverträge der FIDIC und Worldbank, Verträge (Darlehen, Verwaltung, Bau, Betrieb, usw.), Tarifverträge, Software, Bedienungs- und Wartungsanleitungen, Quellen- und Referenzpublikationen, kurzum,
VIELES ist schon dokumentiert
Seit 1980 haben wir in Ankara und Istanbul mit einem großen Experten-Team ca. 4.000.000 Seiten übersetzt. Heute besitzen wir mehr als 5.000 Dokumente, die wir aus verschiedenen Sprachen ins Türkische und aus dem Türkischen übersetzt haben, und unser Archiv wird immer größer.
Also ist es höchstwahrscheinlich, dass wir Ihren Text, den Sie übersetzen lassen wollen, schon übersetzt haben könnten.
FRAGEN SIE EINFACH BEI UZMAN* NACH!
GEHEN SIE DAS RISIKO EINER SCHLECHTEN ÜBERSETZUNG NICHT EIN.
WIR STEHEN IHNEN JEDERZEIT ZUR VERFÜGUNG.
ÜBERSETZUNGSBÜRO UZMAN
FÜR WISSEN, LEISTUNG, ERFAHRUNG, TECHNOLOGIE
Übersetzungsbüro UZMAN
GEHEN SIE DAS RISIKO EINER SCHLECHTEN ÜBERSETZUNG
NICHT EIN!
Wir stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung
Übersetzungen in alle Sprachen und
Publikationen von Rechtsvorschriften in englischer Sprache
Übersetzen und Dolmetschen in allen Sprachen und Fachgebieten,
korrekt und termingerecht
Seit 1980 sind wir in Ankara, Istanbul und Moskau als Übersetzungsbüro tätig und verfügen über eine grosse Anzahl von Mitarbeitern. In unserem Büro arbeiten mehrere Ingenieure und Wirtschaftswissenschaftler, die sich auf verschiedene Fächer spezialisiert haben. Innerhalb dieser 20 Jahre haben wir mit einem aus ca. 40 Mitarbeitern bestehenden Team in verschiedenen Fachgebieten ca. 4.000.000 Seiten übersetzt. Dabei haben wir immer mit einer guten Organisation, mit professioneller Logik, perfektionistischem Geist und dilettantischer Begeisterung gearbeitet.
Dafür haben wir vor allem das Lob unserer Kunden verdient.
Wir haben ca. 140 fast perfekte und ständig überarbeitete Fachwörterbücher in Englisch, Deutsch, Französisch und Russisch ausgearbeitet, um Ihre Texte noch besser übersetzen zu können (Wörterbücher zu folgenden Fachgebieten: Submissionen und Verträge (mit FIDIC-Terminologie), Kreditwesen, Versicherungswesen, Bauwesen, Staudamm, Strasse, Installation, Eisenbahn, EG, Umwelt, Abwasser, EDV, Arbeitsmaschinen, U-Bahn, Kraftfahrzeuge, Elektronik, Telekommunikation, Energie usw.). Wir verfügen über ein einzigartiges Archiv in Bezug auf Wörterbücher und Rechtsvorschriften, die wir ins Englische übersetzt haben.
Wir führen per Fax, E-Mail und Modem
weltweit und sofort Übersetzungen aus
UNSER ARCHIV / IHR ARCHIV
-
Einen grossen Teil der türkischen Rechtsvorschriften (Gesetze, Vorschriften, Verordnungen usw.) haben wir ins Englische übersetzt.
-
Wir haben die Bedingungen von internationalen, durch den Staat oder Privatsektor in der Türkei durchgeführten Ausschreibungen in einer sehr kurzen Zeit ins Englische übersetzt. Und das haben wir dank unseres umfassenden Archivs vor allen anderen Firmen geschafft.
-
Wir haben fast alle FIDIC-Verträge in die türkische Sprache übersetzt (Elektrik, Bauwesen, Mechanik usw.)
-
Wir haben die Bedingungen und Verträge der Weltbank in die türkische Sprache übersetzt.
-
Wir haben Hunderte von Bedienungsanleitungen für Maschinen sowie Hunderte von EDV-Programmen in verschiedene Sprachen übersetzt.
Wir stehen jeden Tag 18 Stunden zu Ihrer Verfügung
* UZMAN bedeutet im Türkischen Experte.
 |
 |
|
Die
Corporate Translation Solution umfasst eine Reihe marktführender
Softwareanwendungen, in deren Mittelpunkt das Konzept des
Translation Memory steht. Diese Anwendungen sollen den
menschlichen Übersetzer nicht etwa ersetzen, sondern ihn bei
seiner Arbeit unterstützen. Eine solche Kombination aus
Sprachtechnologie und menschlichem Wissen gewährleistet
qualitativ hochwertige Übersetzungen - in der heutigen
Wettbewerbssituation ein klarer Positionierungsvorteil.
Die Corporate Translation Solution umfasst die folgenden
Komponenten, die weiter unten näher beschrieben werden:
-
Translation
Memory, eine Datenbankanwendung, die eine Vielzahl von
Sprachen unterstützt
-
XTranslate, die
innovative Lösung für Aktualisierungsprojekte im
Übersetzungsbereich
-
eine Reihe von Front-Ends
-
Anwendungen für die
optimale Nutzung bereits vorhandener Übersetzungen
-
eine Arbeitsumgebung mit Projektmanagement-Funktionalität
-
Lösungen für das
Corporate
Language Management
Wenn
Sie mehr über die einzelnen Komponenten erfahren möchten,
klicken Sie auf die Links in der obigen Liste.
Unternehmen, die sich für TRADOS Technologie entscheiden, können
in der Regel bereits nach drei bis sechs Monaten eine
Amortisation ihrer Investition verzeichnen. Zurückzuführen ist
dies auf die erheblichen Produktivitätssteigerungen, die sich
mit den TRADOS Anwendungen erzielen lassen.
|
www.uzman.com
|